Anrede / Обращение

Anrede / Обращение
Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

Herr Müller, ... — Господин Мюллер, ...

Frau Kunze, ... — Госпожа Кунце, ...

Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.

Meine Damen und Herren! — Дамы и господа!

Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.

Mein Herr! — Господин!

Meine Dame! — Госпожа!

Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.

Meine Herren! — Господа!

Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.

(Meine) Herrschaften! — Дамы и господа!

Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen ... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.

(Mein) lieber Kurt! — (Мой) дорогой Курт!

Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.

Liebe Sabine! — Дорогая Сабина!

Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.

Gnädige Frau! — Милостивая государыня!

Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.

Liebe Kolleginnen und Kollegen! — Дорогие коллеги!

Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.

Kolleginnen und Kollegen! — Коллеги!

Kollege! — Коллега!

Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.

Liebe Freunde! — Дорогие друзья!

Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.

Junger Mann! — Молодой человек!

Junge Frau! — Девушка!

Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.

Mutter! — Мама!

Vater! — Папа!

Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

Нейтральное обращение.

Großmutter! — Бабушка!

Großvater! — Дедушка!

Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.

Tante Frieda! — Тётя Фрида!

Onkel Anton! — Дядя Антон!

Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

Mein Mädel! — Девочка моя!

Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

Schwester! — Сестра!

Schwester Regine! — Сестра Регина!

Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

Bruder Alois! — Брат Алоис!

Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.

Herr Ober! — Господин официант!

Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.

Herr Wirt! — Хозяин!

Frau Wirtin! — Хозяйка!

Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.

Kamerad! — Друг!

Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

Menschenskind! salopp — Дружище! разг. / Приятель! разг.

Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

Mann! salopp / Mensch! salopp — Дружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

Kind! umg. / Ach, du Kind! umg. — Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

Kleiner!/Kleine! umg. — Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

Du, Gisela, was ich dir sagen wollte ... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

Hallo! umg. — Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

Hallo, Stefan! umg. — Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

He! umg. — Привет! разг.

He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

Madam! salopp — Мадам! фам.

Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

Chef, wie komme ich am besten zu ...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck ...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

Halten Sie Ihre Pässe bereit! — Приготовьте ваши паспорта!


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное


Смотреть что такое "Anrede / Обращение" в других словарях:

  • apòstrofe — (риторическое обращение, апостроф | apostrophe | Anrede | apostrophe | apòstrofe) Формула обращения, предполагающая, что говорящий адресуется (гр. apo strophê) к собеседнику, чтобы непосредственно ему изложить суть дела; таковы, в частности,… …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • Штадлер, Эрнст — (Stadler, Ernst) (11.08.1883, Кольмар в Эльзасе 30.10.1914, Цандворде под Ипром, Бельгия)    немецкий поэт, эссеист, переводчик, литературовед. Вырос в Страсбурге, где окончил университет, попечителем которого (с 1886) был его отец, министерский… …   Энциклопедический словарь экспрессионизма


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»